Recent Posts

Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10
31
Glass Paperweights / Re: Medium size paperweight - is it Perthshire?
« Last post by KevinH on Yesterday at 02:09:00 PM »
I agree with Sophie. :)
32
Glass / 13" 3 coloured cased candlestick vase ......???
« Last post by Della on Yesterday at 02:07:09 PM »

I just don't know what else to call it. It's heavy, is about all I know.

The chap who had it said it was Czech/Bohemia  ???

Any help appreciated.
TIA
33
who is interested to buy a vase KRALIK?
34
Murano & Italy Glass / Re: Possible Venini vase (Ruiz/Ruis signed)
« Last post by SellingThings on Yesterday at 02:00:48 PM »
Ivo,

Thank you for the link !
I have posted photographs to the studio & hopefully, a response is forthcoming !

Thank you again !
35
Glass / Re: Blue speckled vase, more cellophane glass ?
« Last post by Lustrousstone on Yesterday at 01:55:32 PM »
Looks more like something that would be Stevens and Williams/Royal Brierley IMO
36
Glass / Re: Goblet
« Last post by flying free on Yesterday at 01:44:50 PM »
Just adding this thread as well ( came across it and remembered your most recent post on these glasses so thought I would add for cross reference)
http://www.glassmessages.com/index.php/topic,54727.msg310099.html#msg310099
37
I have amended my reply no 33 (just in case it had been read just after I first wrote it).

I have just looked at the Sabellico translation again.

He appears from the translation I am reading, to describe a 'short ball'.  I wonder if that might be a flat cut cross section of cane, which could be described as a be a 'flat circle' (i.e. a 'short ball'?) - with 'short' being the translated word for a 'flat slice' (which would be low in height and hence short) and 'ball' being the translated word used to describe it being 'circular'?


Just wondering ...  ::)

38
Glass / Blue speckled vase, more cellophane glass ?
« Last post by brucebanner on Yesterday at 01:13:40 PM »
Any thought's on this one please?, a polished pontil and base wear.

7 inches in height, 3 3/4 inches across the rim and 3 1/4 inches across the base.

Regards Chris.
39
http://www.pressglas-korrespondenz.de/aktuelles/pdf/pk-2015-3w-romont-2015-baumgartner-reflets-venise.pdf

Information on that link discussing the item (Museum inventory number from Basel I linked to above in post 29 .  It gives a different diameter size to the piece if I have read it correctly (the inventory number is the same 1917.824.)

It says the spherical item is 3.7mm not the 3.25mm given in the museum link I gave above.

Aus dem Katalog: Kat.Nr. 44, S. 124-127
Millefiori-Kugel
Venedig, 16. Jhdt.
Glas farblos und in verschiedensten opaken
und transparenten Farben. Gold.
Fehlstellen, geklebt, kleine runde Abplatzungen
D 3,7 cm
Basel, Historisches Museum, Inv.1917.824

It appears when translated via google (always difficult to ascertain whether the google translating is correctly done and correctly read by me) to say that these balls were solid.

The PK also gives a written Latin version from Sabellico.  When I translate that I find it hard to see where he is describing a ball?  It looks like he was describing millefiori canes?
40
 In many books I read, I find that it is vastly irritating and probably the cause of many 'myths' not to include sizes (at the very least) when referencing items - and more helpfully weight as well. 

   In this case it might be what has caused distinct confusion for 500 years among those discussing Venetian Balls for example.  Starting with Sabellico who should have given the size  of the item he was describing. (I've deleted that as having tried to translate Sabellico, I wonder if the misconceptions have arisen down to the way what he wrote has been translated, rather than the fact he didn't put sizes of items).

Having tried to do a translation from a text in the PK article I have linked in my post below, I'm curious as to whether Sabellico was actually describing a ball? 
Jargstorf appears to also query this but questions whether he was actually referring to 'little recipients made in such glass' (Jargstorf, Paperweights pp13) by which I understand she means small bowls etc.

My query from the translation would be was he actually really referring to the millefiori canes themselves, not balls or small glass millefiori items like bowls etc.

Pages: 1 2 3 [4] 5 6 7 8 9 10
Search
eBay.com
eBay.co.uk

Link to Glass Encyclopedia
Link to Glass Museum
Enter
key words
to search
Amazon.com