Glass Discussion & Research. NO IDENTIFICATION REQUESTS here please. > Murano & Italy Glass

Useful Italian words

(1/4) > >>

paradisetrader:
Aperto A Mano/Handwork
Murrino/Murrino Glass
Artistico/Artistic
Soffiato/Blown Glass
Molatura/Grinding
Stampato/Molden glass

Alzate/Bowls
Vasi/Vases
Fermacarte/Paperweight
Posacenere/Ashtray
Maniglie/Handles

from http://www.promovetro.com/signobas.htm

Formgiva:
do u know any words for damage
ie>chips , cracked, dirty, sick, limescale etc...  
how about good condition fair condition excellent poor ect...

I would find that very useful indeed  :D

Artofvenice:
I can tell you some words in the local master's dialect (they aren't "regular" italian...)

Sciopà (dialect) = Scoppiato (italian) = crached during the annealing
Sbeccà (dialect)= Sbeccato (italian) = with chips
Magnà (dialect) = rought border
Supià (dialect) = Soffiato (italian) =blown
Manego (dialect) = Maniglia (italian) = handle
Punteo (dialect) = Puntello (italian) = pontel
Tociar piera (dialect) = Roll up

Murrino can be also Murrina or in dialect Murine (only one r)
There are so many terms... I can't write all them. Next time

Ciao

Alex

http://www.artofvenice.com

svazzo:
Hello Alex!
Thanks for the new set of terms. This is really helpful specially for those of us who "try" (and badly, lol) to dicifer descriptions on overseas auctions. Spanish is my first language, but from Spanish to Italian there is along way, lol.
Also, thank you Peter for brining the topic to this board. I think it will be very helpful for everyone!
Javier

Tramonto..:
I think sbaglio might be a word to look out for in auctions.  It translates as mistake or error so it may perhaps be used to point out a fault?

I was interested to see "aperto a mano" which translates as "opened by hand".  I collect italian pottery and a mark often seen is "fatto a mano" which means "made by hand".

I must warn you though that my italian is very limited! :?

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version